A spoonful of sugar
posted on 06 Sep 2007 17:23 by chenli in Sing-a-songเขียนบลอกมาตั้งนาน แต่ยังไม่เคยพูดถึงชื่อบลอกที่กองอยู่ตรงมุมบนขวาของบลอกเลย
มันอยู่ทึบๆ อย่างนั้นของมันมานานแล้ว ก่อนที่มันจะน้อยใจไปกว่านี้
ขอพูดถึงที่มาชื่อบลอกเรา ซะหน่อย
Spoonful ofSugar แปลตรงๆว่าน้ำตาล1ช้อนพูนๆ
น้ำตาลพูนหนึ่งช้อนที่ทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างกลายเป็นเรื่องง่าย
คำๆนี้มันมีมาจากหนังเรื่อง Marry Poppins ที่อยู่ข้างบนแหละค่ะ
หนังเรื่องนี้เป็นหนังเรื่องโปรด สุดๆ ของเรา ถึงจะเก่าไปซะหน่อย
จริงๆก็มากเลยตั้งแต่ปี1964โน่น แล้วเทคนิกการถ่ายทำก็ไม่หรูหรา
แต่เพลงเพราะที่อัดแน่น แล้วก็จินตนาการพูนๆ ตลอดทั้งเรื่อง เป็นอะไรที่เราประทับใจมากๆ
ใครที่ชอบ The sound of music ก็คงต้องชอบเรื่องนี้ด้วยแน่ๆ
อ่อ แนะนำ หนังไปซะเยอะ มาพูดถึงเพลงนี้ต่อ
เพลงนี้เป็นเพลงที่เราชอบที่สุดในบรรดาเพลงเพราะๆ ตลอดทั้งเรื่อง
เราชอบการมองโลกในแง่ดีของ Marry มากๆ
ยิ่งตอนนี้กลับไปฟังก็ยิ่งชอบ จริงๆ แล้วในทุกๆงาน ที่ว่าหนัก (อันนี้เน้นว่าเป็นการบ้านของเราเอง)
มันมีความสนุกเล็กๆ ซ่อนอยู่เหมือนกับเพลงนี้แหละ
ถ้าเราไม่ท้อ ซะก่อน และหมั่นมองโลกในแง่ดี
ทุกๆ สิ่งที่ว่ายาก ก็จะกลายเป็นแค่ a piece of cakeเท่านั้นแหละเนอะ

Mary Poppins: A spoonful of sugar
In ev'ry job that must be done
ในงานทุกสิ่งที่เราต้องทำ
There is an element of fun
มันมีองค์ประกอบของความสนุกซ่อนอยู่
You find the fun and snap!
แค่เธอหามันให้เจอ และจับมันไว้!
The job's a game
มันก็เป็นแค่ เกมเกมหนึ่ง
And ev'ry task you undertake
และงานทุกอย่างที่เธอต้องทำ
Becomes a piece of cake
จะกลายเป็นแค่เรื่องขี้ผง
A lark! A spree! It's very clear to see that
ความสนุก ความรื่นเริง! เห็นได้ชัดจริงๆว่า
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
น้ำตาลหนึ่งช้อนพูน ทำให้ยาขมๆหายไป
The medicine go down-wown
ยาขมๆหายไป
The medicine go down
ยาขมๆหายไป
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
แค่น้ำตาลหนึ่งช้อนพูน ก็ทำให้ยาขมๆหายไป
In a most delightful way
ด้วยวิธีการที่น่ายินดีที่สุด
A robin feathering his nest
นกน้อยกำลังตกแต่ง รังของมัน
Has very little time to rest
เขายังมีเวลาเล็กน้อยที่จะพักผ่อน
While gathering his bits of twine and twig
ระหว่างที่ถักทอรังด้วยกิ่งไม้
Though quite intent in his pursuit
ระหว่างที่กำลังมุ่งมั่นกับงาน
He has a merry tune to toot
เขายังมีความสุขกับการร้องเพลงเล็กๆน้อยๆ
He knows a song will move the job along - for
เพราะเขารู้ว่าเพลง จะทำให้งานของเขาดำเนินต่อไปได้
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
น้ำตาลหนึ่งช้อนพูน ทำให้ยาขมๆหายไป
The medicine go down-wown
ยาขมๆหายไป
The medicine go down
ยาขมๆหายไป
The honey bee that fetch the nectar
ผึ้งน้อยที่กำลังขนน้ำหวาน
From the flowers to the comb
จากดอกไม้ไปยังรวงของมัน
Never tire of ever buzzing to and fro
ไม่รู้สึกเหนื่อยเลยสักนิดกับการกระพือปีกไปข้างหน้า
Because they take a little nip
เพราะพวกมัน แอบจิบน้ำหวานไปเล็กน้อย
From ev'ry flower that they sip
จากบรรดาดอกไม้ที่ไปเอาน้ำหวาน
And hence (And hence),
และแล้ว (และแล้ว)
They find (They find)
พวกมันก็ได้พบว่า...
Their task is not a grind.
งานของมันไม่หนักเลยสักนิด
Ah-h-h-h-h-h-h-h-h-h-h ah!
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
น้ำตาลหนึ่งช้อนพูน ทำให้ยาขมๆหายไป
The medicine go down-wown
ยาขมๆหายไป
The medicine go down
ยาขมๆหายไป
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
แค่น้ำตาลหนึ่งช้อนพูน ก็ทำให้ยาขมๆหายไป
In a most delightful way
ด้วยวิธีการที่น่ายินดีที่สุด
อาจจะแปลด้วยภาษาที่ไม่สวยเท่าไหร่
ขออภัยค่ะ ถึงอยู่อักษร ก็ไม่ได้เก่งอังกฤษน้า....
สุดท้ายและ สู้ๆกับ งาน
สู้ๆกับสอบ (final ที่อีกไม่นานมันจะมาถึงแล้ว)
สู้ๆ นะคะทุกคน ^-^